Skip to main content

Image and Imagination

For the people born in the new millennium, I have observed that it is harder to imagine. They have been brought up with TV and computers and other visual elements around them. They have been isolated from books and stuff.

How do you imagine something when everything is presented in visuals and images to you already? There is no scope for individualistic thoughts when your imagination is taken away. Therefore not only are the people of this generation less imaginative, they are also less intelligent.

When you read books, you imagine all the details in your own way. But when you dont read books, you only see and do not imagine. That is why, a book is always better than it's movie adaptation. You imagine it in your own way and the director's interpretation doesn't match (in most cases).

With time, as imagination is slowly and completely repressed, it is easy to control people. Maybe George Orwell's prophetic vision in his book "1984" might come true, albeit a little later.

Reading is vital for imagination. If you read, you develop your own thoughts, apart from learning volumes. And once you stop to imagine, once people stop to imagine, we lose our ability to be different. We cannot form our own belief system. our own consciousness.

Then we become just another brick in the wall. We become sheep, we follow what is told. Instead of machines gaining consciousness, I think it is more likely that humans become like machines.

From this, many side effects will follow. It might be proper to say that these side effects are the actual desired outcome and will benefit the capitalistic society. I wouldn't be exaggerating if I say that all this is a planned operation by the corporate and capitalistic forces.

People already believe that one has to look "good" to be happy, one has to be fashionable to be happy. You know at some level that this is not true. But yet, still follow it anyway. Why is that? Because, you cannot think for yourself and believe that this is true.

I dread the arrival of this age and hope I'll be long gone before it comes.

Comments

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor ...

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat...

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete