Skip to main content

Buying alcohol in Kerala - A Soup Nazi Experience

I have mentioned my love for the sit-com 'Seinfeld' many times in this blog. So you can imagine the sense of surreal that I experienced when I lived an almost parallel experience just a few days ago in Kerala.

One of the best moments in the sit-com is when George and Jerry go to order soup from a store whose owner is referred to as 'the Soup Nazi'. To understand why, please see the video below.


The process of buying alcohol in Kerala is almost identical. (If any of you non-existent readers are shocked at this revelation, that's right, I'm an amoral alcohol consumer) Right from the long and winding queue (which is always stunningly long) to the strict, impatient people behind the counter, there are many similarities.

Firstly, it was a shock for me to see Indians - Indians eager to consume alcohol, nonetheless - following a queue. The guy sitting behind the counter is very impatient, ready to type out your order, collect the money and hand you the receipt. You then move to the next counter, give the person the receipt and collect your alcohol. The whole procedure - if done with the same vigour as the regular customers - doesn't take more than a minute. Of course, you stand in queue for a hell of a long time to get to the counter.

(If you are wondering why there's such long queues near the liquor stores in Kerala, the state government restricts sale of alcohol. The liquor store in the town we were staying in was the only one for a 15 kilometer radius.)

The surreal and distinctly Soup Nazi experience did not dawn on me immediately. Only after going back to the room (but not yet consuming the much earned alcohol) did I realise, "Fuck! That's just like the Soup Nazi!"

Well.. Now all I need to do is be booked for a case of 'innocent bystander' to become a true Seinfeld fan.

Here's some more of the Soup Nazi, in case you are curious.



Comments

  1. Okay I just watched these videos and it's hilarious! Is it just me or does the soup nazi look like Richard from Friends?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Never occurred to me, but now that you say it!

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor ...

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat...

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete