Skip to main content

Stu'dying'

Since the time we were four to the time we are nearly 25 or in some cases, till 30, we are made to do something which we all despise - yes, you guessed it right - study.

A cell phone wallpaper proclaims - "I was born intelligent but education ruined me". We might all take this thing in a light hearted way, but we all wish it was true.

How wonderful would life have been if we could do whatever we want and whenever we want to. Ahhh!!! Bliss!!

Instead here we are, trying hard (?) to get into IIT's or whatever.

My dad tells me that education should be something which helps you in life, something which you can use to live in a better way.

I think for a while... Then I wonder, will anything I am learning now help me in life?

Oh yes!!! I could use trigonometry when I am in danger of falling off a mountain to measure how deep my fall would be and feel happy that I calculated how well my body would be crushed when I finally fall.

If my car was in danger of colliding, I will calculate at what distance I should apply the breaks using laws of motion and come to know that the collision will not be an elastic collision using the knowledge I have attained by reading the 'collisions' chapter.

If I will ever be asphyxiated, i will surely realize that the gas being used to suffocate me is Carbon-di-Oxide!!

How sad it would have been if I were uneducated... I wouldn't have realised how I was gonna die...

Pink Floyd realized it almost 50 years ago, but some of us still don't - "We don't need no education".

Hell yeah.

"We don't need no education.
We don't need no thoght control.
No dark sarcasm in the class room.
Teachers leave us kids alone"




- Posted using BlogPress from my iPhone

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete