Skip to main content

An Intriguing Tale

As it has been for the past week, sleep eluded me again. Consiering the fact that I have exams from Monday, 29th November 2011, this doesnt seem such bad a thing. But sadly, its kinda hard to study when you feel your eyelids beginning to droop and your eyes gettting red and yet, sleep escaping your clutches.

The first rays of morning light are breaking outside and i peep through the window. And as i look out, i see the fog settling. And from the mist a figure emerges. At first, i can only see the outline. I look harder, my swollen bloodshot eyes straining to make the picture clearer. It appears to be a woman. She is wearing white. Hypnotised by her beauty, i keep staring. She seems like an angel, descended from heaven to take a look at this world, so unworthy of her.

From behind her emerges another silhouette. By what i see, it appears to be a giant of a man. The giant stretches out his arm, going for the woman's neck. I shout out a warning signal. She is alarmed. She winces and turns behind. Alas, too late. She is now in the man's grip. She looks to me and says, "Save me, my dear Prince! Help me!". The sound of her voice empowers me. I feel the energy flow through my veins. I rip off the grill barring my window and i start running towards her. The giant laughs a mirthless laugh. My 6 ft 3 inches not withstanding, i still am a dwarf compared to him. By this time, you would be a very big fool, hadn't you realised that all this is just a pile of crap. Well, if you dint, sorry mate, but this story ends here. You may not like the ending, but there's nothing you can do.

Truth is, I am bored. So i just made up some idiotic story inspired by a bunch of brainwashing films. My way of passing time. So i thought, why not mess with some people and make them read this? So here you are, reading this (still), waiting for an explanation. You would be better off making up plans to murder me, cuz there aint no explanation.

Comments

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete