Skip to main content

Humanity? What's that?

Just heard a depressing and horrific story. It has once again started doubts and has raised strong questions as to where humanity is heading in this present scenario.

The following is a description of this truly repulsive story. Wife and husband both work in a software company in Hyderabad. Both of them occupy "high" positions in the company. Wife gives birth to a child one day. She takes a maternity leave of just two months, but then she has to get back to work.

So wife and husband hire a nanny to take care of the two month old boy. Over the course of the next two months, wife and husband realise that the boy has been losing some weight. They wonder what the reason is, but they don't go further than wondering.

Then one day, wife gets sick at work and comes back early. She comes home to see that they boy is not home, only the nanny is. She asks the nanny where the boy is. She replies, "I've sent him out, he'll be back by evening."

Wife panics, calls relatives, the police, etc. But nanny repeats the same words, "He'll be back in the evening".

And finally, around 4 or so in the evening, the kid is brought home by a guy. He's wearing torn clothes, with ash rubbed over his body. The boy was being used as a bait for begging. The nanny was under a contract to send the boy out everyday and make him look as if he was a poor kid.

After listening to this story. I felt really sad and depressed. I asked, who's to blame? The woman, for living in a society where she is forced to subject an innocent two month old kid to such harsh treatment for making a living? Or the parents, who shedding all responsibility, chose career over their child?

I personally felt disgusted at the parents. The sole responsibility of a mother is to take care of her child. Agreed, in the present day,a woman has the right to a career too. What is more important, your child or your career?  Words cannot describe properly how I am feeling about this. 

Comments

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete