Skip to main content

Lonely and Loner

Being lonely and being a loner are two different things. People often seem to confuse between the two. I am accused of being one, but I am the other.

Lonely is defined as "feeling sad or depressed due to the lack of human (or otherwise?) company". A loner is not a person who feels lonely. A loner is a person who "prefers not to associate with other people", a person who likes to be alone.

Feeling lonely is not good. If a person feels lonely, they can get depressed and disturbed. When feeling lonely, a person must seek help and companionship from the "near and dear ones". 

I am often seen as being lonely. No, I am not. I am a loner. I rather prefer the term the "lone wolf" or the "solitary tiger". Yes, its just one of those romantic ideas I have about myself.

But when I say that I am a loner, I dont mean that I shun human companionship. Not completely, at least. I have a set of people with whom I feel comfortable. Let us use the ironic phrase, "pack of lone wolves".

You could also use the term "anti-social", but it is rather negative. Anti-social has two meanings, one is the terrorists, drug dealers and pimps that came to your mind when i said "anti-social". The other means people who actively try to reject companionship.

I like being alone, but I like the company of the people i like too. It's recommended that everybody spend sometime "alone with themselves" (another ironic phrase). You might learn and understand a lot about yourself. Oh, and yes, it involves a lot of thinking. Which can never be too bad.

Comments

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete