Skip to main content

Collective Intellect

(I don't know what the exact terminology of what I am going to describe is. I have searched "collective intelligence" and "collective intellect", but neither are what I intend to discuss.)

Humans are probably the only species that rely on information that is passed down to them from their elders. They constantly observe and learn. This is a continual process.

For example, a present day 4 year old would have no problem handling an iPhone or a touch screen phone. But if you were to give it to a present day 80 year old, it is most likely that he finds it difficult to operate this device.

This is because the 4 year old kid has grown up with iPhone's and has seen people operate it and it is easy for him to operate it. But the 80 year old probably grew up in an agricultural village and watched his elders cultivate crops, not operate iPhones.

It is safe to also assume that the 80 year old man would know his way better in an agricultural landscape than the kid who grew up alongside iPhones.

This an example that is more colloquial.

Let us consider a more formal one.

A present day human being is easily able to grasp ideas like gravity, earth is a sphere or even the concept of cars, elevators, etc.

But if you were to present these ideas to a pre-Copernicus people, they would look at you in an absurd fashion and commit you in a mental institution.

These ideas have been passed down generations and now we just take them for granted. This is one of the things that separates humans from other living species. This collective intellect has propelled us forward in all aspects of life.

Comments

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete