Skip to main content

The plight of protests in New India

For 40 days, farmers from Tamil Nadu have been staging a protest in New Delhi demanding that they receive drought relief funds from the government. It is notoriously difficult for the agriculture sector to receive any attention from the government or even the public. Therefore, they have resorted to heartbreaking and often dehumanising forms of protest like putting rats and snakes in their mouths, wearing skulls of farmers who committed suicide around their necks, stripping naked and even drinking urine. Yet, the media discusses this form of protest as 'theatrical', 'innovative' and 'bizarre'.

Yet, they have not even been spoken to by the government, forget getting their relief funds.

This seems to be the new mode of dealing with protest movements in India. Complete ignorance, as if it doesn't even exist. We saw this earlier in FTII, where students who demanded that their chairman be removed from the post. The students sat on a hunger strike and suspended classes. The government did not even negotiate with them. We saw this with the Justice for Rohith Vemula movement, which despite nationwide protests could not dethrone the vice-chancellor of University of Hyderabad.

The modus operandi is simple. If you ignore them, they will either lose faith or the media, civil society and public will forget about them. It has been a successful tactic.

In any society with a concerned citizenry and a strong civil society or even a properly functioning press, such tactics wouldn't work.

The citizenry, most of which is poor, doesn't have the clout to influence such movements. They are in fact victims of the state's brutality and indifference. The middle-class, which does have some clout, is aspirational and sees anything in the way of greater financial strength as 'anti-national' or 'anti-development.'

The civil society in India was not so strong to begin with. But with systematically targeting foreign funding to these civil society groups, the government has weakened it further.

The media? Well... it finds innovative ways to shock you and focus on all the wrong issues.

Sorry, farmers of Tamil Nadu and India. You do not matter anymore. We have left you behind, on our way to a world of smart cities, bullet trains and dreams woven out of thin air. Forever, we shall be enchanted by them and you shall be invisible to us.

Comments

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete