Skip to main content

The Ugly Truth


Let's talk about poverty and skin colour today.

Some random guy took this photograph of a girl child in the arms of a lady beggar. Now, in India, this is not an unusual scene. Everyday, we are confronted with such stark inequality in our society. But, the gentleman in question has arrived at a conclusion that this girl is missing and is being used by a begging "Mafia" (which is something rich people convince themselves is real so that they don't feel guilty about having so much more than others). Does he arrive at the same conclusion every time he sees a girl child in the arms of a beggar? No. The why in this case? The answer is obvious. The girl is not dark. She's fair.




Now, it is entirely possible that this girl has indeed been kidnapped or abducted. But it is also entirely possible that she hasn't been. We get a sneak peek into the mind of a typical privileged Indian. The girl is fair, so she obviously must not be poor. He immediately jumps to that conclusion.

The replies to this tweet amazed me even more.



Other people also agree that she must've been abducted. One amateur detective even notices that the lady has a star tattooed on her arm, which will help the police identify her. They are very concerned about the girl, praying for her and asking for her live to be saved. But again, this is a sight we see everyday in India. Do they feel the same concern towards a child who is poor and not fair? No. Why? Because that is normal. That's something we are used to seeing.

Comments

Popular posts from this blog

Dastoor

As one might have observed from my recent posts, I have been listening to or reading a lot of poems from poets in Pakistan. I promise that my intention behind this is not to receive that treasured 'anti-national' tag. One poet that I have developed a special liking is Habib Jalib. A compatriot of Faiz Ahmed Faiz, who has received more global fame, Jalib was an avowed champion of the people. He was a staunch opponent of Ayub Khan and Zia-ul-Haq, both army generals who overthrew the elected Pakistani government. However, he also spoke out against state oppression. It is reflective of the sad state of affairs that India is in today that most of Jalib's poems seem to be very contextual. I have already posted one of his poem's, "Zulmat ko Zia" in a previous post. (http://amritkosaraju.blogspot.in/2016/02/zulmat-ko-zia.html) Another of Jalib's famous poems is called "Dastoor", which can be translated as constitution. Here it goes... Dastoor

Zulmat ko Zia

I have always had a fascination with the Urdu language. Having lived in Hyderabad my entire life, I have found this language to be very beautiful and having a natural poetic sound to it, the way Italian supposedly has. Due to this fascination, I have taken a liking to songs, ghazals and qawwalis that are sung in Urdu. Naturally, I have come across numerous Pakistani artists. One such artist is Habib Jalib, the "poet of the people". One of my favourite poems of Jalib is "Zulmat ko Zia". When Zia ul Haq seized power via a coup, Jalib wrote this poem. The word "Zia" in Urdu means light. Using this, Jalib writes, "How can I call this darkness as light?" Over the past month or so, due to obvious reasons, this poem has become even more dear to me. I shall post the lyrics and translation of the poem. Pakistani band "Laal" adapted the poem into the form of a song. I shall also post a link to the song. Lyrics "Haq baat

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya

The following is a poem by Faiz Ahmed Faiz. I don't really know why (maybe it's my sweet spot for Urdu), but I like it very much. Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya Woh log bahut khush kismat thay Jo ishq ko kaam samajhte thay Ya kaam se aashiqui karte thay Hum jeete’ji masroof rahe Kuchh ishq kiya, kuchh kaam kiya Kaam ishq ke aa’re aata raha Aur ishq se kaam ulajhta raha Phir aakhir tang aakar ham ne Dono'n ko adhoora chhor diya Translation: Fortunate were those people Who thought of love as their work Or were in love with their work I was busy my whole life I loved a little and worked a little Work came in the way of love And love interfered with work Finally, fed up I left both incomplete